Showing posts with label Short Stories. Show all posts
Showing posts with label Short Stories. Show all posts

September 23, 2024

Ten Days of Strike by Sandipan Chattopadhyay | Translated by Arunava Sinha |



Title: Ten Days of Strike
Author: Sandipan Chattopadhyay
Translator: Arunava Sinha
Publisher:  Harper Perennial India (2024)
Paperback:  344 pages
ISBN:  978-9362138224
Buy: Amazon 


“Vanish? What was that? To make something vanish was to hide it. Like making a corpse vanish. Or stolen goods. What was it that was to be made to vanish here?”

Sandipan Chattopadhyay (1933–2005), was one of the pioneers of modern Bengali literature, and among the foremost fiction writers of his time. He challenged norms and supported creative freedom, addressing class, gender, and the absurdity of life.

In the title story, Ten Days of the Strike, a middle-class family's struggle with a blocked commode serves as a powerful metaphor for social decay, intertwining the narrative with the Naxalite movement. Similarly, With Ruby in Diamond Harbour delves into the complexities of relationships, highlighting the protagonist’s discomfort in navigating love outside of marriage in a conventional society.

"Calcutta hotels ask you to disclose your identity. What is the relationship between you? If I were to say, she feels the pain when I’m hurt—the other day I stubbed my toe on a brick on the road, it wasn’t I but she who exclaimed, ‘Ooh’—so that’s our relationship, that won’t do. But no questions are asked if I were to take my wife, whom I haven’t remembered to kiss in the past four years, anywhere."

The Last Metro portrays a husband who knows about his wife's affair. He anticipates her announcement of a new relationship. His feelings of resignation and dread grow as he imagines receiving a wedding invitation instead of a face-to-face conversation. This story ends with an unsettling atmosphere. ‘It’s never a problem when things are obvious, trouble crops up when they aren’t obvious.’   

In Bijon’s Flesh and Blood, the protagonist’s morning ritual of checking himself in the mirror reveals his serious illness. The author's fresh metaphors, like “awareness enveloped his breast like the dazzling afternoon light following the rain,” enhance the emotional depth.

Chattopadhyay opens some stories with striking lines, such as in The Revolution and Rajmohan, where the protagonist considers suicide but hasn’t found a revolver. This artful initiation draws readers in immediately.

Each story evokes deep emotions, except Banabehari and I and Meerabai. I struggled to connect with these characters. And, the most powerful story, Slave Man, Slave Woman, captures a haunting moment with a woman wrapped in a white shawl. The prose is rich and evocative, exploring profound observations about human connection.

Chattopadhyay’s stories stand out for their originality and diverse narratives. Arunava Sinha’s translation from Bengali deserves praise, for bridging languages and cultures.

An original voice of Indian literature. A worth-read.

 


About the Author:

Sandipan Chattopadhyay was one of the pioneers of the Hungryalist movement. His first collection of short stories, Kritadas Kritadasi (1961), is credited with changing the landscape of Bengali fiction and was immensely influential in other Indian languages as well. He was awarded the 1995 Bankim Puraskar and the 2002 Sahitya Academy Award for his work.

 

About the Translator: 

Arunava Sinha translates classic, modern and contemporary Bengali fiction, non-fiction and poetry from India and Bangladesh into English. More than eighty of his translations have been published so far across various countries, including India, UK, USA and Australia. He teaches translation and creative writing at Ashoka University in India, and is co-director, Ashoka Centre for Translation.

 


 

This post is powered by Blogchatter Review Program.

September 02, 2023

Dinesh Pathak's Mrs. Simon is Waiting and Other Stories | Translated by Sneha Pathak



Title: Mrs. Simon is Waiting and Other Stories
Author: Dinesh Pathak
Translator: Sneha Pathak
Publisher: Antika Prakashan
Genre: Fiction, Short Stories
ISBN: 978-8196206376
Paperback: 160 Pages
Buy the Book: AMAZON

In "Mrs. Simon is Waiting and Other Stories" by Dinesh Pathak, the complexities of human nature take center stage and paint a vivid picture of small-town India. With each narrative, the author brings to life the sights and sounds, weaving a mosaic of emotions.

Within these tales, characters, regardless of age or social status, grapple with universal themes such as love, loss, dreams, and resilience. Amidst the chaos of life, these stories offer solace through their honest depiction of everyday experiences. Whether it's a father's quest for a suitable suitor for his daughter or an elderly man's poignant recollections of enduring love, these narratives provoke introspection.

The first story, "Homecoming," revolves around a young man facing parental disapproval due to his unemployment. He resists the idea of mundane clerical work, but fate has other plans, leading to an unexpected twist.

Simplicity is the essence of this collection. Each story serves as a window, offering social commentary on various themes. "Siyabar Babu and the Suitable Boy" delves into the societal ill of dowry demands, and how sacred bonds become transactions. Pathak introduces a diverse array of characters, each portrayed with their flaws and virtues. These characters come alive on the page, drawing readers into their journeys.

In "Birthday Party," a mother yearns to celebrate her son's birthday to prove their worth to neighbours, but in-laws have differing ideas, highlighting generational conflicts. Here, author presents a fresh perspective, more vividly realized than the last. His characters are not mere sketches but fully developed individuals, flawed yet relatable, all seeking meaning in their lives. 

"Mrs. Simon is Waiting" unfolds in Simon's Villa, where a homeopathic doctor offers free treatments. When tragedy strikes, the clinic's future hangs in the balance, posing questions about who will carry forward the doctor's legacy.

The stories shine through Sneha Pathak's beautiful translation, preserving the essence while making them accessible to a wider audience. Pathak's prose is both simple and profound, ensuring that readers from all backgrounds can connect with the themes presented.

"Mrs. Simon is Waiting and Other Stories" is a perfect weekend read, celebrating the art of storytelling.


About the Author

Dinesh Pathak was born in Uttarakhand in May 1950. He has been writing for close to fifty years, and his stories have appeared in all leading Hindi publications. He has published ten short-story collections and three novels. He has also edited an anthology. His stories have been translated into various Indian languages. He retired from the post of Associate Professor and now dedicates his full time to writing. 

Translator:

Sneha Pathak has a PhD in English Literature and has taught at college and university level. She currently works as a freelance writer/translator. Her writings have appeared various publications such as Muse India, Purple Pencil Project, The Wise Owl Magazine, The Curious Reader etc.

CONNECT:  INSTAGRAM

 

P.S. Received a review copy in exchange for an honest review. 

February 07, 2022

ADAM by S. Hareesh - Translated by Jayasree Kalathil

 


Adam is an astonishing collection of short stories - weird yet fascinating. The theme of stories make you think about nature, pets and dark emotions of human being. Characters are so captivating; they may leave you with questions that demand understanding more than any answer.

 

S. Hareesh is an incredible storyteller. This collection is thrill to read on prose level as well. It is translated from the Malayalam by Jayasree Kalathil and while going through each story, I felt an immense urge to say thanks to the translator. I am in awe of the efforts  ̶  she took to bridge two languages and cultures with such brilliance.

 

‘The congealed darkness knocked against his leg and hurt him. In the silence, the sound of the bus engine still reverberated in his ears. As his sleep-addled mind cleared and the feeling of anxiety left him, he began to doubt whether he had even been in a bus.’

 

I often think  ̶  we underestimate short stories, while it takes lot of efforts to write one - where each sentence counts.  For instance, while reading ‘Alone’, I had been literally pondering over the thought process of an author, from exactly where he took the idea. As I entered into the world of his characters, all the boundaries of fiction and reality have been shattered eventually. Some moments are brutally honest and break the image of your glossy world and how. It is kind of scary to even think about it. 



 

‘Adam grew up slowly, half-starved as he was most of the time. All day, he ran around the tree he was tied to, and when night came he howled at the darkness. Without regular brushing or washing, his dust-covered fur matted and his flea-infested skin broke out in itchy warts and sores.’

 

I found some stories interesting; some stories touched the different aspects of human souls and some made me feel uneasiness. Especially, the stories that revolved around the pets should definitely come with trigger warnings. As in the title story, author depicts ̶ in our society how situations play a major role in the development of an individual, even members born to same family, can have an utmost diverse life. Another aspect of his craft is how brilliantly he creates tension amid situations. With Compelling writing, author has woven some disturbing scenes, and the atmosphere around human psyche is impressive.

 

In English, ‘Moustache’ seems the debut of S. Hareesh. But in his original language, S Hareesh has already published three short stories collections before stepping into the world of long form novel. Obviously, Adam is one of them. Author stated, ‘After my first book came out, I had to stay away from writing for a number of years – years when I thought I might never write again. The stories in this collection helped me come out of that state of mind.’ 

 

This is the first translated fiction I have read this year. One can step into each story and find an unconventional way of storytelling; with socially conscious themes and unsettling endings, S. Hareesh pave a way to reader’s heart.

 

‘In the next game, much to my shock, I saw that the death notice I picked up from the box was my own. It baffled me, but I quickly put it into my pocket and smiles secretively, - death notice.’ 

 

If you want to learn the layers of character’s growth, I must say this is the right place to begin. As ‘Death Notice’ gives you a psychological insight. I loved how author worked on such daring theme. His writing style is neither dull nor glossy. I would like to have more books in my shelf ̶ of such gutsy tone, raw and utterly original stories. 

 

Each title is being enveloped with culture of Kerala; this is another reason to pick this book. It’s hard to select favorite, but I would love to recommend - Adam, Alone, Death Notice, Kavyamela and Maoists. If you are a genuine cinema lover, you won’t able to deny the fact that ‘Jallikattu’ is one of the best Indian movies. It is based on S. Hareesh’s short story. You have to explore this collection to identify the actual title. I assure you that story is no less than movie.

 

This collection is so gripping that holds your attention till the last page. Even the cover of this book makes you grab the book instantly. I couldn’t highlight any quote-preachy message, there are moments when I took a pause and reread the whole paragraph.

 

Although, S. Hareesh has won the JCB prize for literature 2020 for ‘Moustache’, I got introduced by his writing through this collection only and I found it utterly fresh and original voice. I am looking forward to pick up his novel. Highly Recommended.




P.s. Thank you Vivek Tejuja and Penguin India, for sending the review copy.

 


April 09, 2021

Murakami's Birthday Girl



करीब चार बजे पापा रूम में आए, बोले “क्या हुआ, पढ़ नहीं रही?” किताब सामने रखी थी, खुली हुई। मैंने किताब को बेमन से उठाया, बुकमार्क निकाला “पापा मुझे पचास का होना था, ये किताब मुश्किल है, समझ नहीं आ रही” वो बोले उठा के रख दे

यह हिन्दी साहित्य के एक बड़े लेखक की किताब है, काफी अलग, एक्सपेरिमेंटल राईटिंग। कुछ वक्त पहले ऐसे ही एक किताब और पढ़ी थी, वो भी इतनी vague एंडिंग के साथ ख़तम हुई थी, मुराकामी की बर्थ डे गर्ल 

आज फिर से किंडल में वही किताब खोली, छोटी-सी कहानी है। जिसे मुरकामी के 70th जन्मदिन पर रिप्रिंट किया गया था। कहानी का मुख्य पात्र बीस साल की लड़की है जो की टोक्यो के एक इटेलियन होटल में वेट्रेस का काम करती है, आज उसका बीसवां जन्मदिन है, कुछ प्लांस थे लेकिन हाल ही में ब्रेक-अप होने के बाद आज वो अकेली है, उसे ये भी नहीं पता कि कोई और उसे विश करेगा? लेकिन उसे विशेज मिलती हैं इस होटल के रहस्यमयी ऑनर से। जो कि इसी होटल के ऊपर अपने ऑफिस में कई बरसों से रह रहा है, जिसे किसी ने नहीं देखा, सिवाय इस होटल के मैनेजर के, क्यूंकी मैनेजर आज दस सालों में पहली बार बीमार पड़ा है तो आज खाना वही लड़की लेकर जाएगी। उसे खाना चुपचाप उनके कमरे के बाहर जाकर छोड़ देना था, लेकिन कुछ देर बाद वो लड़की ऑनर के साथ बैठी दिखती है, और उन्हीं की रिक्वेस्ट पर रेड वाईंन के साथ अपना जन्मदिन सेलीब्रेट कर रही होती है, जब होटल के मालिक उससे  एक विश मांगने को कहते हैं तो उसने क्या मांगा होगा? और दस साल बाद उसकी ज़िंदगी कैसी है, कहानी इसी के साथ खत्म होती है, कहीं पर भी नहीं बताया गया आखिर उस लड़की ने उस दिन मांगा क्या था बस यहीं पंक्तियाँ इस कहानी का सार हैं

“No matter what they wish for, no matter how far they go, people can never be anything but themselves. That’s all.”

ये कहानी आज जब फिर से पढ़ी तो जैसे बहते पानी सी साफ लगी, उस लड़की ने क्या मांगा होगा ये समझ आया। कुछ किताबें वक्त लेती हैं, इंतज़ार करती हैं आपके लौटकर वापस आने का।   

 

November 06, 2020

Ratno Dholi: Best Short Stories of Dhumektu Translated by Jenny Bhatt - Gripping tales of Human psyche



Title: “Ratno Dholi: The Best Short Stories of Dhumketu
Translated by Jenny Bhatt
Publisher: HarperCollins India
Paperback: 324 pages  
ISBN: 978-9390327782

“Stefan Zweig once wrote about Tolstoy ‘one who sees so much and so well does not need to invent, one who observes imaginatively does not need to create imagination’. This is also an apt description of Dhumketu’s art and craft”

After reading translated works of Vijaydan Detha, Mahasweta Devi, Ambai, Vivek Shanbhag and Sachin Kundalkar , I often feel a certain hunger for literature linked with our regional languages. Glimpses of particular state, Usage of colloquial words, their nuances and culture, evolve us as a reader, more than that ─ a better human being.  

It is not an easy task to explore the diversity of Indian literature without the selfless efforts of our translators. In 2018, Jenny Bhatt, the translator of “Ratno Dholi: The Best Short Stories of Dhumketu” announced this project on twitter. Frankly, I never heard of ‘Dhumketu’ till then, and while I have been exploring author’s world now, Dhumketu seems even more relevant in an absorbing translation.

Dhumketu had contributed more than 500 short stories, collected in 24 volumes.  In his rich canon of work he explored the internal struggles of characters with compassionate eye, how their conscience dealt with unwanted situations, differences of caste and gender, and heartfelt experiences of navigating one’s life into small town.

Although most of his stories are set in rural Gujrat, yet themes are based on all kind of social strata. Besides of that, he broke many stereotypes, while introducing independent-minded women and emotionally sensitive men to the literature, well ahead of his time.

Also, it is fascinating to take a glance on writer’s journey, “Early in his teaching career, Gaurishankar Govardhanram Joshi was assigned the task of reading biographies and historical novels to a nobleman’s wife – an activity that fed both his reading habit and writing aspirations.

The adoption of ‘Dhumketu’, meaning comet, came later during his university years of trying and failing (initially), to get his early short stories published. “

Here is handful of stories, closest to my heart.

In the title story “Ratno Dholi,” a beautiful relation is withered out due to people’s assumptions, inner rage and hollow doubts. With two protagonists, Dhumketu had woven an unforgettable tale of diminishing love.   

“Ratno Dholi told this dhol and its sticks all the secrets of his heart. It was as if he had no words to say to or before men. If he wanted to say anything – make merry, cry, express his happiness, show his disappointment, reveal his hopes – whatever he wanted to say was through this dhol.

He was intrigued too. When the dhol and sticks were separated, they meant nothing, and when they came together, there was a language. What was this? He had become a child of the dhol. Without the dhol, Ratno was as if without his soul.”

 Another story “Tears of the Soul,” sets in an era of kings and courtesans, how a breathing person forced to do a certain job, and yet she survived all, that too on her own terms, a brilliant read on human psyche, “In this world, things by themselves are unchangeable, untainted. Only emotions make them holy or unholy.”

In “The Rebirth of Poetry,” author introduces an intriguing character, who lives in his fantasy world, where things run at certain pace. With enigmatic prose and strange human condition, it seemed thought-provoking tale.  

“You are asking for dreams? You want to talk about things that do not exist? Dance, music, art, poetry, literature – haven’t these intoxicants made beggars of you in the past? You are asking for it again today?

We may well become beggars again, but the poverty of this emotionless life is unbearable. Instead of making us strong like thunderbolts, you are making us dull as inanimate objects?

With voices that pierced the skies, the people said only one thing. Do not turn us into emotionless machines. Give us dreams! They may well be false, they may well be vain! But when is life itself real?”

 “The Post-Office,” depicts the longing of a father who waited for his daughter’s letter throughout his life, and how his expectation fulfilled in the end. This story dangled between hope and despair.

“One day, Ali sat under a palash tree and cried his heart out. From that time on, he would awake at 4 a.m. every morning to arrive at the post office. There was never a letter for him but, with fervent devotion and hope-filled cheer that his daughter’s letter would arrive one day, he always showed up before anyone else and sat waiting outside the post office.”

Besides of all these beauties, I recommend more stories for their detailed observation of surroundings, Dhumketu’s lyrical prose and unique approach to depict nature’s beauty. Some readings were really mesmerizing.

“Psychology is a dear subject of mine and, when it comes to the weakness of emotions, without understanding half of it, mixing some philosophy and to conceal my own foolishness. I scribble a lot. So, now I was making just such jottings.” (Anaami)

 “Like a star falling from the sky, he arrived in the village on a night overcome with darkness, with calm, noiseless feet, in an imperceptible way.” (Unknown Helpers)

“On a moonlit night, when both its water-filled lakes look like serene skies and begin to make the night lotuses sway lovingly, that vision is one of life’s invaluable privileges. In the slow and gentle ripples of the breeze, the waters of both peaceful lakes do a twinkling dance, like some divine beauty’s smile.” (Svarjogi)

“Clouds lay like heaps of cotton in the valleys between those hills and their long rows filled those valleys as if a flowing river had stopped and frozen there. Several stray clouds rested in the laps of the hills, like children in a comfortable, deep sleep.” (The Queen of Nepal)

Although, I loved the book, still felt bit distracted at some passages, due to lack of flowing sentences And Jenny Bhatt stated this point into introductory section very well,   

“Translation involves understanding and leveraging the subtexts, cultural implications and stylistic choices made by the original writer in language a so that they can be recreated in language b without losing any literary merit in terms of plot, story, dialogue, insight, action, character, setting, etc. it is about being a close reader in language a and a skilled writer in language b, both of which require deep cultural understanding, literary sensitivity, and a writer’s intuition.”

This collection of twenty-six stories of Dhumketu, translated in English by Jenny Bhatt, unfolded an era of memorable characters. With gripping themes and skillful craft, Dhumketu introduced his culture to Indian literature which he felt underrepresented during his time. These slices of human lives will surely linger long in the heart. I would certainly recommend this wonderful work. 

About the Author

Dhumketu was the pen name of Gaurishankar Govardhanram Joshi (1892-1965), one of the foremost writers in Gujarati and a pioneer of the short story form. He published twenty-four short story collections and thirty-two novels on social and historical subjects, as well as plays, biographies, memoirs, translations, travelogues, literary criticism, etc. Dhumketu was a contemporary of Rabindranath Tagore, Munshi Premchand and Saadat Hasan Manto, and his contributions to Indian literature are just as wide-ranging and groundbreaking.

Jenny Bhatt is a writer, translator and book reviewer. Her short story collection, Each of Us Killers, was critically well-received. Her writing has appeared in venues like The Atlantic, BBC Culture, The Washington Post, Literary Hub, Longreads, The Millions, Electric Literature, and others. Born and raised in Gujarat, India, she now resides in Texas, USA. 

Connect: Twitter | Amazon | Website

September 18, 2018

Story: Yaadon Ka Idiot Box with Neelesh Misra - Chaukhat (Aired on 92.7 BigFM)


दो पौधे मिट्टी में रोंपकर, थोड़ा खांसते हुए, मैं कुर्सी पर आकर टिक गयी। पलकों में भारीपन महसूस हुआ। ये थकान पचास की उम्र को छू चुके शरीर की नहीं थी। मेरा मन थक चुका था। कभी इंतजार करते हुए, तो कभी किए जा रहे इंतजार को दुनिया की नजरों से छुपाते हुए।

धुंधलाई नजरों से मैंने आसमान को देखा। गहरे-जामुनी बादल बरसने को तैयार खड़े थे। हथेली से घुटनों को सहलाते हुए मैंने तनु के कमरे की ओर नजर डाली। खिड़की अब-तक बंद थी।

“ये लड़की भी जाने कब बड़ी होगी, आठ-बजे तक कौन सोता है” चेहरे पर गुस्से में घुली-मिली मुस्कान आ गयी।

सुबह होने पर मैं अक्सर भूल जाया करती थी कि इस घर में मेरे अलावा एक और शक्स है....तनु। तनु को सिर्फ एक रिश्ते में बाँधना मुमकिन नहीं था। वो मेरे लिए क्या थी ये सिर्फ मैं ही जानती थीं, मेरी वर्क-पार्टनर, शाम की चाय पर चियर्स कहने वाली दिलपंसद साथी या मेरे इकलौते बेटे कबीर की मंगेतर... 



August 31, 2018

Story - Yaadon Ka Idiot Box with Neelesh Misra : Nani Ka Baksa (Aired on 92.7 BigFM)

Poster Courtesy Big FM
बस अपने तयशुदा वक्त पर चल दी। खिड़की से आती ठंडी हवा की सरसराहट मुझे उस घर की याद दिला रही थी जो पाँच साल पीछे मेरी यादों में ठहरा था। नानी-माँ का घर। मेरा मन, खुले आँगन में बिखरी यादें बीनने लगा।
आँवले के मुरब्बों की गंध मेरी नाक में भर गयी। आँखे मिचमिचा उठी, जैसे रात को छत पर, नानी की साड़ी के आँचल से छनता चाँद देख लिया हो, कई रंगो से घिरा चाँद।
उन दिनों भोलू सारी रात गली में भौंकता था। झिंगुर की आवाजें सायरन-सी सुनाई पड़ती। तब नानी मुझे अपने सीने से चिपकाए नए-नए भगवान की कहानी सुनाती। जहाँ सुबह की नींद अलार्म-क्लॉक से नहीं मोर की बोली से खुलती, जहाँ की दोपहरें चिलचिलाती धूप नहीं, पौधों की गहरी-हरी-छाँव समेटे होतीं।
जयपुर के पास बसा वो छोटा-सा कस्बा मेरी नानी का घर था। जहाँ कभी सबसे जरूरी इंसान था...मैं।

Story - Yaadon Ka Idiot Box with Neelesh Misra : Yaar-e-Mann (Aired on 92.7 BigFM)

Poster Courtesy: Big FM
वो मेरी ही तरफ बढ़ रही थी। कदम दर कदम, लम्हा दर लम्हा। जरा-सा झुककर कभी पैरों से लिपटी भीगी साड़ी को अलग करती हुई। तो कभी चेहरे से अधगीले बालों को हटाती हुई। 

जब उसने आँखो पर चढ़े गोगल्स को उपर सरकाया तो मेरे अंदर एक अजीब हलचल पैदा हुई। उसकी गहरी आँखों में आज भी उतना ही गहरा काजल था जो शायद बारिश में भीगने की वजह से जरा फैल गया। ये सोचते हुए मेरी नजरे विंडो-ग्लास पर गयी, बाहर बारिश सचमुच तेज़ थी।

इस बीच विदी से मेरी नजरें टकरायीं, वो टकराहट मानो हम-दोनों को बुत-सा कर गयी, स्टोंड, स्टैच्यू। मेरे होंठ बुदबुदाए। उसके होंठ मुस्कुरा कर रह गए, एक अनचाही, अनबोली मुस्कान।

कई सवाल मेरे मन में खलबली मचाने लगे। उसने पहचान तो लिया होगा? मेरा नाम भूली तो नही होगी ना? सिड कहेगी, या तकल्लुफी में सिद्धार्थ? सोचते हुए मैंने गहरी साँस ली।


May 17, 2018

Short Story: A Stranger Cat (One Frame Stories)


You write something and someone appreciates it, that's sheer happiness. Thank You OneFrameStories for featuring my story at the Top. 

March 04, 2018

Short Story: Joycee (The Neelesh Misra Show)

शाम के पाँच बजे थे। बालकनी से धूप सिमटते देख, मेरे हाथ और तेजी से चलने लगे। एक-एक कपडे की पॉकेट चेक-कर, मैं उन्हें वाशिंग-मशीन में डालने लगी। तभी सरसरी निगाह से मैंने कमरे में देखा। बिस्तर पर कुछ कपडे छूट गए थे। मैं अंदर आयी तो कमरे में फैली खामोशी ने घेर लिया। मैंने बैड पर लुढके रेडियो को ऑन कर दिया।
दिल्ली FM पर कोई पॉप-सांग चल रहा था। अगर गाने, मूड के हिसाब से ना बजे तो कितने बेसुरे लगते हैं। रेडियो ऑफ करके, मैं वहीं बिस्तर पर बैठ गयी। कमरे में फिर खामोशी साँस लेने लगी।
चादर पर पडी सलवटें निकालते हुए, मैंने हाथ बढाकर सिरहाने रखा कुशन उठा लिया। उसपर बने चेहरों को देखकर, पाँच महीने पहले की वो भीगी शाम याद आ गई।



Short Story: Do Dilon Ke Beech (The Neelesh Misra Show)

वो मेरे घर की छत पर खडी थी। आँखो से अक्टूबर की गुनगुनी धूप सेकती हुई। उसका एक हाथ कमर पर था और दूसरा हाथ दाँतो पर ब्रश घुमाने में व्यस्त, वो खुद में इतनी डूबी हुई थी जैसे दाँत साफ करना दुनिया का सबसे जरूरी काम हो। पीछे गर्दन पर झूलते जूडे से कुछ बाल निकलकर आगे कंधे पर आ गए। जिसे उसने ऐसे ही रहने दिया। वो कभी दो-कदम पीछे जाती, कभी चार-कदम आगे। कभी झुककर मुंडेर पर रखे गमलों को देखती तो कभी आँखे मिचकाते हुए मेरे घर के चारों ओर फैली पेड़ो की लम्बी कतारों को। 

इधर-उधर डोलती उसकी नजरें इस बीच मुझसे टकराई। वो थोडी असहज हो गयी। उतनी ही जितना मैं हुआ, उसे अपने घर में देखकर। 




Short Story: Hone Wale JijaJi (The Neelesh Misra Show)


मैनगेट पर होर्न की आवाज आते ही मैं भागकर घर के अंदर आ गया। एक नजर ताईजी को देखते हुए मैं जल्दी-जल्दी सीढीयाँ चढने लगा तो वो साड़ी के कोने से चश्मे को रगड़ते हुए बोलीं वासु सुन तो

आया ताईजी कहते हुए मैंने उपर मेघा दी को आवाज लगाई। मेरे पहुँचने से पहले मेरे शब्द कमरे में पहुँच चुके थे।

पूरी की पूरी बारात आई है...दी हाँफते हुए मैंने पर्दा हटाया और एक नजर कमरे पर डाली। हर चीज बिखरी थी, बिस्तर पर कपडे थे, तौलिया नीचे फर्श पर, कबर्ड खुली थी, पंखा फुलस्पीड पर लेकिन इन सबके बीच वो नहीं दिखी जिनकी आज सगाई थी।




April 21, 2017

Lamha Lamha Zindagi : Qisson Ka Kona with Neelesh Misra



यहाँ पहले दिन सब कुछ अजीब था। लगा आँखो के सामने डॉक्यूमैंटरी-फिल्म चल रही हो। दिल्ली, शहर था या रंगीन दिलों का अजायबघर, नहीं जानती। आसमान को चीरती उँची बिल्डिंग्स। कहीं न खत्म होने वाली सड़के और उनपर इतनी गाडियाँ कि दिन में तो सड़के दिखाई ही नहीं देती थीं।


सबसे अजीब मुझे वो मैट्रो लगी। जिसका लेडीज़ कम्पार्टमेंट जैसे गुल्लक में बजते सिक्के। कुछ दिन जरूर मुझे उलझन महसूस हुई...फिर लगा जैसे मैं इन लड़कियों को पहचानती थी। हर किसी के चेहरे पर फिक्र, आँखों में बैचेनी, जैसे घर की दहलीज पार करने के बावजूद भी वो अब-तक कहीं अटकी थीं। यही सब तो था जो मैं जोधपुर में छोड़कर यहाँ दिल्ली चली आयी थी। मेरी बचपन की दोस्त आमेरा के पास।



March 15, 2017

Khoyi Baarishein : Qisson Ka Kona with Neelesh Misra


तुमने लिस्ट चेक कर ली? कुछ और चाहिए तो अभी बता दो, वहाँ पापा नहीं मिलेंगे मैंने कहा। मैं उससे ज्यादा शायद खुद को विश्वास दिला रहा था कि कुछ दिन बाद निखिल मेरे साथ नहीं होगा।



आप तो ऐसे बोल रहे हैं जैसे मैं हमेशा के लिए जा रहा हूँ  कहते हुए वो दरवाजे पर एक थपकी देकर कमरे से चला गया। उसकी हथेली की वो थाप उस दरवाजे पर नही जैसे मेरे दिल पर लगी थी। जाने के बाद वापस लौटना क्या इतना आसान होता है, क्या मैं लौट पाया वापिस कभी अपने घर? ये सवाल मेरा खुद से था, जिसका जवाब ढूंढने की ना जाने क्यूँ मैंने कभी कोशिश ही नहीं की?

Full Story Link : Click Here


February 10, 2017

Prem Patanga : Qisson Ka Kona with Neelesh Misra

यहाँ छत पर मेरे सामने खड़ा ये बत्तमीज लड़का क्या वाकई मेरे बचपन का दोस्त कुनाल था? उसके कहे शब्द अब तुम इतनी भी अजनबी नहीं हो मेरे दिलो-दिमाग में गूँज रहे थे। धड़कनों में शोर था लेकिन मैं चुप थी। क्या जबाव देती उसे? बचपन का वो पक्का दोस्त जो कहीं खो गया हो उसके अचानक सामने आने पर, क्या जवाब दिया जाता होगा, ये मुझे पता ही नहीं था।

Full Story Link : Click Here


December 27, 2016

Panah : Qisson Ka Kona with Neelesh Misra

अभी कुछ देर पहले तक मेरी जिंदगी वैसी ही थी जैसे बीते छ: सालों से हुआ करती थी। अलार्म बजते ही आधी-नींद में स्प्रिंग की तरह उचक के खड़े हो जाना। बिखरी फाईल्स को बिस्तर से समेटना। लैपी चार्जिंग से निकालकर, मोबाईल चार्जिंग पर डालना। इस बीच दो मिनट चुराकर ट्वीटर चेक कर लेना। मूड अच्छा हुआ तो डीपी बदल दी और अगर मूड खराब हुआ तो 140 शब्दों में जरा आउट-रेजिया देना। और सबसे जरूरी काम, घर से निकलते वक्त मेरे दोस्त, निखिल के उन दो-चार रोमांटिक मैसेजेस पर वो किस्सी वाली स्माईली चिपकाते हुए गाड़ी का स्टीयरिंग घुमाना और ये पहुँच गई मैं सीधे ऑफिस।
लेकिन आज लग रहा था जैसे मेरे हंसते-खेलते रूटीन का स्टीयरिंग, उछलकर किसी और के हाथ में चला गया हो

Full Story Link : Click Here



November 30, 2016

बाबुल - यूपी की कहानियाँ विद नीलेश मिसरा

"यूपी की कहानियाँ विद नीलेश मिसरा" शो के लिए कहानी लिखी थी  
बाबुल
जिसका प्रसारण 29 नवम्बर 2016 को 92.7 Big Fm, 91.9 Radio Mantra, 93.5 Red Fm पर हो चुका है।  


November 24, 2016

एक कप कॉफी - यूपी की कहानियाँ विद नीलेश मिसरा

"यूपी की कहानियाँ विद नीलेश मिसरा" शो के लिए कहानी लिखी थी  
एक कप कॉफी
जिसका प्रसारण 3 नवम्बर 2016 को 92.7 Big Fm, 91.9 Radio Mantra, 93.5 Red Fm पर हो चुका है।  



November 05, 2016

Story - Nazdeekiyaan - Qisson Ka Kona with Neelesh Misra



उसके वो बेमकसद सवालों के जबाव ढूंढना मुझे अच्छा लगता था, उसके गीले बालों की खुश्बू, वो अचानक से आकर मेरे कंधे पर उसका हाथ रखना, ज़िद करके मेरी ही प्लेट में खाना-खाना, और रात को सोते वक्त मेरे हाथ को खींच कर तकिया बना लेना, अक्सर मुझे हैरानी में डाल देता, कोई कैसे इतनी जल्दी इतना करीब आ सकता है, मेरी समझ से परे था। 


Story Link: Click Here



November 04, 2016

छोटा सा सवाल - यूपी की कहानियाँ विद नीलेश मिसरा

"यूपी की कहानियाँ विद नीलेश मिसरा" शो के लिए एक कहानी लिखी थी  
छोटा सा सवाल
जिसका प्रसारण 3 नवम्बर 2016 को 92.7 Big Fm, 91.9 Radio Mantra, 93.5 Red Fm पर हो चुका है।